Műsor: – Wolfgang Amadeus Mozart: Ave verum corpus KV 618 – Louis Vierne: Messe Solennelle (cisz-moll ünnepi mise kórusra és orgonára) – Agnus Dei – Ó, maradj vélem! – finn evangélikus korál (Lakner-Bognár András feldolgozása)
Quae moerebat et dolebat – Allegro / Mizsei-Takács Zsuzsanna
Quis est homo – Largo / Gál Gabi, Mizsei-Takács Zsuzsanna
Vidit suum dulcem natum – A tempo giusto / Gál Gabi
Eja mater fons amoris – Andantino / Mizsei-Takács Zsuzsanna
Fac ut ardeat cor meum – Allegro / kórus
Sancta mater, istud agas – A tempo giusto / Gál Gabi, Mizsei-Takács Zsuzsanna
Fac ut portem Christi mortem – Largo / Mizsei-Takács Zsuzsanna
Inflammatus et accensus – Allegro / Gál Gabi, Mizsei-Takács Zsuzsanna
Quando corpus morietur – Largo assai/ kórus
Tomaso Albinoni: g-moll Adagio
Szólisták:
Gál Gabi – szoprán
Mizsei-Takács Zsuzsanna – alt
Vezényel:
Lakner-Bognár Nóra
Szövegkönyv
1.) Bevezető, f-moll duett: Grave két szólista vagy kórus
Stabat Mater dolorósa Iuxta crucem lacrimósa Dum pendébat Fílius
2.) c-moll szoprán ária: Andante amoroso
Cuius ánimam geméntem Contristátam et doléntem Pertransívit gládius
3.) g-moll duett: Larghetto két szólista vagy kórus
O quam tristis et afflícta Fuit illa benedícta Mater unigéniti!
4.) Esz-dúr alt ária: Allegro
Quæ moerébat et dolébat, Pia Mater, dum vidébat Nati pœnas íncliti
5.) c-moll duett: első része Largo két szólista
második része Allegro két szólista vagy kórus
Quis est homo qui non fleret, Christi Matrem si vidéret In tanto supplício?Quis non posset contristári, Christi Matrem contemplári Doléntem cum Fílio?Pro peccátis suæ géntis Vidit Iesum in torméntis, Et flagéllis súbditum.
6.) f-moll szoprán ária: A tempo giusto
Vidit suum dulcem natum Moriéndo desolátum Dum emísit spíritum
7.) c-moll alt ária: Andantino
Eia Mater, fons amóris Me sentíre vim dolóris Fac, ut tecum lúgeam
8.) g-moll duett: Allegro szólisták vagy kórus
Fac, ut árdeat cor méum In amándo Christum Deum Ut sibi compláceam
9.) Esz-dúr duett: A tempo giusto két szólista vagy szólisták és kórus
Sancta Mater, istud agas, Crúcifixi fige plagas Cordi meo válide.Tui nati vulneráti, Tam dignáti pro me pati, Pœnas mecum dívide.Fac me tecum, pie, flere, Crucifíxo condolére, Donec ego víxero.Iuxta crucem tecum stare, Et me tibi sociáre In planctu desídero
Virgo vírginum præclára, Mihi iam non sis amára Fac me tecum plángere
10.) g-moll alt ária: Largo
Fac, ut portem Christi mortem Passiónis fac consórtem, Et plagas recólere.Fac me plagis vulnerári, Cruce hac inebriári, Ob amorem Fílii
11.) B-dúr duett: Allegro ma non troppo szólisták
Inflammatus et accensus Per te Virgo, sim defensus In die judiciiMorte Christi praemoniri Fac me cruce custodiri Confoveri gatia
12.) f-moll duett: Largo assai szólisták vagy szólisták és kórusAmen-melizma: Presto assai szólisták vagy kórus
Quando corpus moriétur, Fac, ut ánimæ donétur Paradísi glória.Amen.
Jacopone da Todi: STABAT MATER
Stabat Mater dolorósa Iuxta crucem lacrimósa Dum pendébat Fílius
Cuius ánimam geméntem Contristátam et doléntem Pertransívit gládius
o quam tristis et afflícta Fuit illa benedícta Mater unigéniti!
Quæ moerébat et dolébat, Pia Mater, dum vidébat Nati pœnas íncliti
Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si vidéret In tanto supplício?
Quis non posset contristári, Christi Matrem contemplári Doléntem cum Fílio?
Pro peccátis suæ géntis Vidit Iesum in torméntis, Et flagéllis súbditum.
Vidit suum dulcem natum Moriéndo desolátum Dum emísit spíritum
Eia Mater, fons amóris Me sentíre vim dolóris Fac, ut tecum lúgeam
Fac, ut árdeat cor méum In amándo Christum Deum Ut sibi compláceam
Sancta Mater, istud agas, Crúcifixi fige plagas Cordi meo válide.
Tui nati vulneráti, Tam dignáti pro me pati, Pœnas mecum dívide.
Fac me tecum, pie, flere, Crucifíxo condolére, Donec ego víxero.
Iuxta crucem tecum stare, Et me tibi sociáre In planctu desídero
Virgo vírginum præclára, Mihi iam non sis amára Fac me tecum plángere
Fac, ut portem Christi mortem Passiónis fac consórtem, Et plagas recólere.
Fac me plagis vulnerári, Fac me cruce inebriári, Et cruóre Fílii
Flammis ne urar succénsus Per Te, Virgo, sím defénsus In dee iudícii
Christe, cum sit hinc exíre, Dá per Matrem me veníre Ad palmam victóriæ
Quando corpus moriétur, Fac, ut ánimæ donétur Paradísi glória. Amen.
Jacopone da Todi: STABAT MATER
(Babits Mihály fordítása)
Állt az anya keservében sírva a kereszt tövében, melyen függött szent Fia, kinek megtört s jajjal-tellett lelkét kemény kardnak kellett kínzón általjárnia.
Óh mily búsan, sujtva állt ott amaz asszonyok-közt-áldott, ki Téged szült, Egyszülött! Mily nagy gyásza volt sírása mikor látta szent Fiát a szívtépő kinok között!
Van-e oly szem, mely nem sírna Krisztus anyjával s e kínra hidegen pillantana? aki könnyek nélkül nézze, hogy merül a szenvedésbe fia mellett az anya?
Látta Jézust, hogy fajtája vétkéért mit vett magára és korbáccsal vereték. S látta édes fiát végül haldokolni vigasz nélkül, míg kiadta életét.
Kútja égi szeretetnek, engedd érzenem sebednek mérgét: hadd sírjak veled! Engedd, hogy a szívem égjen Krisztus isten szerelmében, s ő szeressen engemet!
Óh szentséges anya, tedd meg, a Keresztrefeszítettnek nyomd szívembe sebeit! Oszd meg, kérem, kínját vélem, kinek érdem nélkül értem tetszett annyit tűrni itt!
Jámborul hadd sírjak véled és szenvedjek mígcsak élek Avval, ki keresztre szállt! Álljak a kereszt tövében! Szívem szíved keservében társad lenni úgy sovárg!
Szűzek szűze! légy szívedben hozzám jó és nem kegyetlen! Oszd meg vélem könnyedet! Add hogy sírván Krisztus sírján sebeit szívembe írnám s bánatodban részt vegyek!
Fiad sebe sebesítsen! Szent keresztje részegítsen és vérének itala, hogy pokol tüzén ne égjek! S az ítélet napján, kérlek, te légy védőm, Szűzanya!
Ha majd el kell mennem innen, engedj győzelemre mennem anyád által, Krisztusom! És ha testem meghal, adjad hogy lelkem dicsőn fogadja a pálmás paradicsom!
Jacopone da Todi: STABAT MATER
(Sík Sándor fordítása)
Áll a fájdalomnak anyja, Kín az arcát könnybe vonja. Úgy siratja szent Fiát.
Gyász a lelkét meggyötörte, Kín és bánat összetörte, Tőrnek éle járta át.
Ó mi nagy volt ama drága Szűzanya szomorúsága, Egyszülött szent magzatán!
Mennyit sírt és hogy kesergett, Látván azt a nagy keservet, Azt a nagy kínt szent Fián.
Ki ne sírna, melyik ember, Hogyha ennyi gyötrelemben Látja lankadozni őt?
Ki ne sírna Máriával, Hogyha látja szent Fiával Szenvedni a szent Szülőt!
Népét hogy megmossa szennytől, Látta tenger gyötrelemtől Roskadozni Jézusát.
Látta édes egy szülöttét, Halálos nagy elepedtét, Látta, hogy halálra vált.
Szeretetnek szent kútfője, Add, a fájdalomnak tőre Járjon át a lelkemen.
Hogy szívemben lángra kelne Krisztusomnak szent szerelme. Segíts neki tetszenem.
Esdek, hogy szívembe véssed, Szűzanyám, nagy szenvedésed S az Átvertnek sebeit.
Gyermekednek, a sebzettnek, Ki miattam szenvedett meg, Osszam meg gyötrelmeit.
Add meg, kérlek, hogy mig élek, Együtt sirjak mindig véled S azzal, ki a fán eped.
A keresztnél veled állni, Gyászban veled eggyé válni: Erre űz a szeretet.
Dicső szűze szent szűzeknek, Hadd ízleljem kelyhedet meg: Add nekem fájdalmaid:
Add tisztelnem, add viselnem, S nem felednem holt Szerelmem Krisztusomnak kínjait.
Sebeivel sebesítsen, Szent mámorba részegítsen Buzgó vérével Fiad.
Hogy ne jussak ama tűzbe, Védj meg engem, drága Szűz te, Ha az ítélet riad.
Krisztusom, ha jő halálom, Anyád szeme rám találjon, És elhívjon engemet.
S hogyha testem porba tér meg, Lelkem akkor a nagy égnek Dicsőségét lelje meg.